Использование национального фольклора как один из путей реализации аксиологического компонента содержания обучения испанскому языку (начальная и основная ступень школьного образования).

Автор: Бурзина С.А., к.п.н., учитель испанского и английского языков
Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение Средняя Общеобразовательная Школа №110 г. Москвы им. Мигеля Эрнандеса с углубленным изучением испанского языка
Москва, РФ

Новые политические, социально-экономические и культурные реалии в России и во всем мире, влияние технологических достижений цивилизации на развитие мировой языковой индустрии потребовали пересмотра функций иностранного языка как учебной дисциплины и, соответственно, уточнения целей овладения иностранным языком в образовательных учреждениях.

В настоящее время в соответствии с потребностями общества в личностях, владеющих иностранными языками, социокультурный подход к иноязычному образованию становится все более актуальным в свете активизации межкультурных коммуникаций в мире и сотрудничества в различных сферах деятельности .

Тенденции развития образования сложились таким образом, что прогресс образовательных систем в современном мире, среди прочих факторов, характеризуется повышением требований к уровню культуры обучающихся, при этом речь идет о социокультурной грамотности индивида, включающей не только знания о культуре своей страны, но и о культуре народов других стран мирового сообщества.

Перед всей системой образования и воспитания ставятся конкретные цели и задачи, определяются направления в образовании и используемые методы, которые должны быть неразрывно связаны с аксиологическими аспектами содержания обучения. В настоящее время это чрезвычайно актуально, абсолютно правомерно и необходимо, поскольку система образования подрастающего поколения ответственна за судьбу человеческой цивилизации, за сохранение многообразия культур и их единство с гуманистических позиций, за правильное взаимодействие познания человека в отношении окружающего мира и природы.

Аксиология как учение о ценностях, о положительной или отрицательной значимости объектов окружающего мира для человека, общественной группы или общества в целом, о взаимосвязи различных ценностей, об их взаимодействии с культурными факторами, реализуясь в содержании обучения ИЯ формирует у обучающихся правильные представления об этом.

Именно включение в содержание образования аксиологического компонента позволяет реализовать одну из главнейших функций образования – создание условий для свободного развития независимой творческой индивидуальности.

Поэтому иноязычное образование, призвано не только обучать языку (ИЯ), но и развивать и воспитывать обучающихся в личностном, социально значимом плане, чему в огромной степени может содействовать реализация аксиологического компонента содержания ИЯ как предметного, так и процессуального (И.Л. Бим).

Овладение языком как средством общения не может происходить в отрыве от культуры носителей этого языка. Культура каждого народа уникальна и самобытна, каждый народ вносит свой вклад в развитие единой мировой культуры.

Познание культуры заключается в том, чтобы заложить основу самобытности человека при учёте проявлений некоторых её универсальных характеристик, присущих человечеству в целом. Культура народа отражается в различного рода его творениях. Язык открывает реальные возможности для познания культурной картины мира, для приобщения к ценностям, созданным другими народами, и одновременно создает предпосылки для открытия родной культуры представителям иных культур. И это одно из существенных условий, обеспечивающих истинный диалог между культурами. Языки международного общения, в число которых входит и испанский язык, – это ключ к взаимопониманию и сотрудничеству. Овладение ИЯ в общеобразовательных учреждениях осуществляется в единстве с формированием у обучающихся представлений о культурном многообразии мира, о специфических особенностях культурных традиций носителей иностранных языков, которыми овладевают школьники, независимо от того первый ли это ИЯ, 2-ой, или 3-ий. Осознание цели овладения языком как средством межкультурного общения и познания потребовало некоторого пересмотра значимости культурной самобытности не только носителей изучаемых языков, но и своего народа. Без глубокого знания свой собственной культуры вряд ли возможен диалог культур в общении на ИЯ. А это, в свою очередь, предполагает взаимосвязанное коммуникативное и социокультурное развитие школьников средствами иностранного языка для подготовки к межкультурному общению. Но не только в сфере школьного и послешкольного образования, но и в сфере молодежного туризма, где имеется реальная возможность к использованию иностранного языка не только в качестве средства общения, но и в качестве инструмента познания, индивидуально-личностного проникновения в культуры других, в частности испаноязычных народов, а также для представления своей культуры и ознакомления этих народов с особенностями жизни и быта россиян, духовным наследием России и её вкладом в мировую культуру.

Общеизвестно, что одной из содержательных сторон культуры народа является определенная совокупность специально приобретенных и транслируемых из поколения в поколение значимых символов, идей, ценностей, обычаев, верований, традиций, норм и правил поведения, посредством которых люди организуют свою жизнедеятельность.

Стержнем народной культуры является фольклор, который отразил в себе все самое ценное и лучшее, присущее народу, конкретному носителю языка. Фольклор – это отражение множества знаний, умений, мастерства, навыков и практической деятельности народа на определённом временном этапе его исторического развития, в основном, прошлом, что, преимущественно, передается собственным примером или в устной форме от одних поколений к другим, часто без посредничества книги и других печатных изданий.

Именно фольклор представляет собой национальный вариант общечеловеческой достаточно демократичной культуры и проявляется в специфических формах различных видов художественной творческой деятельности народа, отражая при этом, его культурное и социальное самосознание как нации.

Произведения фольклора, выражая те или иные идеи и представления народа, независимо от того, с какой областью деятельности народа они связаны: общественной или бытовой, «существуют непременно в образно-художественной форме» и «отражают действительность в ее эстетических закономерностях» [2, 81].

Фольклор, являясь отражением культурного и социального самосознания каждой нации, охватывает обширную область традиционного человеческого знания и опыта, в специфической форме выражая интересы и стремления народа, содержит обширный материал для познания основ национальной духовности и особенностей жизнедеятельности того или иного народа.

Включение фольклорного наследия испаноговорящих народов в содержание обучения испанскому языку способствует пониманию и принятию обучающимися иного видения мира, вызывает интерес к другой культуре, нацеливает на межличностное взаимодействие с установкой на диалог, понимание, достижение душевно-духовной общности с другим человеком путем поиска сходных характеристик в ходе личностной идентификации.

Включение национального фольклорного наследия двух культур (испаноязычной и родной) содействует не только обогащению обучающихся в области изучаемого языка, но и:

В общем и целом способствует духовно-нравственному развитию школьников.

Фольклорные произведения содержат обширный и богатый материал. позволяющий школьникам узнавать и познавать основы национальной духовности другого народа, особенностей его жизнедеятельности, проявлений ментальности и др. Примером может служить неувядаемый на протяжении многих столетий музыкально-поэтический фольклор испанского и других испаноязычных народов, в виде канте-хондо, коплас, саетас, сегидильяс, включающие песенный жанр, являющийся лирическим видом фольклора, содержание которых отражает культуру испанского народа, эстетические запросы, духовный мир, идеалы людей и др. в определённый исторический период развития страны, и являются созданием коллективного творчества. Например, такой шедевр андалусского канте-хондо:

¡ Ay, pobre corazón mío!
Con más golpes que le doy,
nunca se da por vencido...[4]

Особым фольклорным жанром являются собой villancicos, которые могут рассматриваться как частушки, представляющие собой разновидность народной фольклорной песни, имеющие широкое распространение среди испанского народа и пользующиеся большой популярностью. До сих пор в традициях испанского народа исполнение villancicos в рождественские праздники.

En el portal de Belén.
En el portal de Belén
Hay estrellas, sol y luna,
La virgen y San José,
Y el Niño que está en la cuna.

Pastores, venid, pastores, llegad,
Adorad al Niño que ha nacido ya

Esta noche nace el Niño
Entre la escarcha y el hielo.
?Quién pudiera, Niño mío,
servirte de terciopelo?

Pastores, venid, pastores, llegad,
Adorad al Niño que ha nacido ya.

Una esrtella se ha perdido
Y en el cielo no aparece,
En tu cara se ha prendido
Y en tu rostro resplandece.

Pastores, venid, pastores, llegad,
Adorad al Niño que ha nacido ya.
Эй, боярыни красивые,
Эй, девицы некрасивые,
Двери шире распахните
И гостей к себе пустите.
А пришли к вам не с помехою,
А с весельем и потехою.

Ярче, звездочки, светите,
Укажите нам пути,
Разрешите, разрешите,
Разрешите в дом войти.

Мы пришли к вам с хороводом
Прямо к свежим пирогам.
Поздравляем с Новым Годом,
Низко кланяемся вам!

Сею, вею, подсеваю,
С Рождеством вас поздравляю!
Уродись, пшеница, горох-чечевица,
На поле – копнами,
На столе – пирогами.

Сеем, веем, подсеваем,
С Новым Годом поздравляем!
А теперь мы в вашем доме
В вашу честь споем и спляшем. [1]

Очень показательны в отношении отражения взаимодействия народа с окружающим миром, разделяемыми им нравственными ценностями и этическими нормами поведения являются такие фольклорные коллективные «творения», как пословицы (proverbios). Именно содержание пословиц, позволяет говорить о них как о сгустках народного разума и часто об общих взглядах, присущих представителям различных культур, на те или иные явления, в основном, касающиеся понятий добра и зла, правильного поведения и т.п., фактически определённых универсальных ценностей, например:

и многие другие. [3]

Одним из очень показательных фольклорных произведений, отражающих отношение народа, как носителя национальной культуры, к определённым духовно-нравственным ценностям, является сказка, которая, обладая художественными особенностями, в том числе в изложении её содержания, присущими этому жанру в контексте национальной культуры, таит в себе огромный воспитательный потенциал.

В сказках выделяются некоторые обязательные композиционные части: зачин (обозначает место действия и знакомит с героями, оформляется одинаково, для этого существуют сказочные формулы начала «За тридевять земель, в тридевятом царстве жил-был царь с царицею …», «В некотором царстве, в некотором государстве жили-были старик и старуха», и т.п.; “Érase una vez…”, “Había una vez …”, etc.), основная часть (появление препятствий или трудностей, обретение волшебного помощника или чудесного свойства, преодоление трудностей) и счастливый конец («И стали жить-поживать, добра наживать», «И жили они долго и счастливо»; “Vivieron felices y juntos durante muchos años”).[1]

Названия сказок и рассказов, включаемых в содержание обучения испанскому языку, и их распределение по годам обучения:
1-й год обучения:

2-й год обучения: 3-й год обучения:

Формы работы и содержание каждого из фольклорных произведений реализуются с учётом принципа природосообразности/ возрастосообразности и планируемых достижений школьников на каждой ступени обучения.

Так, на начальной ступени обучения испанскому языку широко используются:
- считалки, как особая разновидность детского фольклора, в них всегда присутствует рифма, поэтому они легко усваиваются детьми, особенно в релаксационных паузах, включённых в контекст малоподвижных игр или другой деятельности, а также в начале урока с целью «языковой разминки» или «фонетической зарядки», что привлекает детей, мотивирует их интерес к овладению испанским языком и к жизни их зарубежного испаноязычного сверстника.

Раз, два, три, четыре, пять,
Будем в прятки мы играть.
Звезды, месяц, луг, цветы…
Поводи пойди-ка ты!
¡Lori, blori
vicente colori,
guiso, guisote
fuera, chicote! [1]

- скороговорки, являющиеся отличным упражнением для формирования произносительных навыков и побуждающие детей к сопоставлению с подобным фольклорным жанром в родном/русском языке.
Испанские скороговорки Русские скороговорки
  • Tres tristes tigres tragaron tres tazas de trigo.
  • Compró Paco pocas copas y como pocas copas compró poco copas Paco pagó.
  • Susana suele salir de paseo con su sobrina Siseguta.
  • На дворе трава, на траве дрова; не руби дрова на траве двора.
  • Купи кипу книг.
  • От топота копыт, пыль по полю летит.
  • Шла Саша по шоссе и сосала сушку. [1]

Соизучение культуры страны изучаемого (испанского) языка и своей, национальной/ русской культуры на основе включения в содержание обучения испанскому языку фольклорного наследия двух культур, позволяет говорить о создании прежде всего бикультурного обучающего пространства и поликультурного на последующих ступенях обучения с началом обучения второму ИЯ. А это, в с вою очередь, создаёт более благоприятные в дидактико-методическом плане условия для возможной реализации аксиологического компонента содержания обучения иностранным языкам как решение одной из существенных задач, поставленных перед современным иноязычным образованием и связанных с воспитанием школьника и его духовно-нравственным становлением как полноправного гражданина строящегося российского общества, что способствует его адаптации в родном и ином социуме.

Включение в учебный материал фольклора как отражение национальной культуры носителей испанского и родного языков основано на его доступности и соответствии интересам школьников каждого возрастного периода.

Обучение иностранному языку детей школьного возраста, в контексте приобщения к двум культурам на базе фольклорных произведений не только создает условия для ознакомления и усвоения школьниками особенностей другого языка, культуры народа, говорящего на этом языке, сохраняя при этом свои, культурные индивидуальности, и формируя правильные в этическом плане морально-нравственные представления в контексте разных культур. В психологическом плане - это один из позитивных видов межкультурного взаимодействия. Осознание себя представителем родной культуры в условиях учебного иноязычного общения помогает ученику справляться с трудностями принятия другой культуры, другого образа жизни, другой «картины мира», находить положительные моменты, видя различия в проявлении того общего, что характерно для обеих культур: народа-носителя испанского языка и своей родной культуры, способствует диалогу культур.

Реализация аксиологического компонента содержания обучения ИЯ вносит свой вклад в достижение нового качественного уровня как иноязычного, так и общего образования, основывающегося на усилении межкультурной направленности содержания обучения, на духовно-нравственном развитии личности школьника, его познавательных и созидательных способностей, содействуя самореализации выпускника образовательного учреждения в новой социокультурной ситуации формированию целостного миропонимания и современного научного мировоззрения.

Литература:

  1. Бурзина С.А. Культуроведческое обогащение детей младшего школьного возраста в курсе обучения испанскому языку в школе с углубленным изучением иностранного языка (на материале испанского языка)». Дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. Москва, 2005. 373 с.
  2. Гусев В. Е. Эстетика фольклора. М.: Наука, 1967. 317 с.
  3. Киселев А.В. Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги. С-Пб.: КАРО, 2004. 251 с.
  4. Сancionero popular español. Moscú, Edicional “Ráduga”, 1987. 670 с.